(1)原文「露者宜内也」。「露車」と「露者」をかけている。「露者」は貧しくみすぼらしい者(位がないあるいは低いが才能は有る者)を暗に指しているのかもしれない。
(2)原文「行淫穢」。司馬榦の名誉のために付け加えると、これは好事家の噂とも取れるし、また冥婚譚の流入かもしれない。死者をすぐさま葬ることに忍びなく、屍が自然に腐乱するまで埋葬を延期していたところ、好事家がこのような噂を流したのではないか?
(3)原文「汝勿效白女兒」。「白女」とは趙王司馬倫の母・柏夫人のことを指し、その子ということで趙王司馬倫を暗に示しているのではないか。また中林史朗氏から『旧唐書』巻九十八や『新唐書』巻一一三などに宦官を「白者」とする用例があることから「白女兒」は宦官のことを指すのではないかという趣旨のご教示をいただいた。つまり趙王司馬倫を宦官扱いしているということである。また「白女兒」を「役者(白化粧をした女のようなやつ)」とする説もあるとも中林氏から教えられた。いずれにせよこの「白女兒」という言葉から司馬榦の趙王司馬倫に対する軽蔑が見て取れる。




1